Árpádsávos Zászló
„Nincs más testvérem, csak magyar.
Ha virrasztok, miatta állok poszton,
csak tőle kérek kenyeret s csak ő,
kivel a kenyeret megosztom”
(Dsida Jenő: Psalmus Hungaricus)
Székely Zászló
MAGYAR SZEMMEL
A MAGYAR ÚTON
A Művelt Tájékozott Emberért Alapítvány
1092 Budapest, Ráday u. 32. I. em. 3.
+36-1-781-3236
info@magyarforum.info
Kérjük, hogy éves adójuk 1%-át ajánlják fel A Művelt, Tájékozott Emberért Alapítványnak-oldalunkért
1%"/
Kedvezményezett alapítvány neve: A Művelt, Tájékozott Emberért Alapítvány

adószáma: 18670275–1–13


REKLÁMOK HELYETT MAGYAR VERSEK A BELGRÁDI TÖMEGKÖZLEKEDÉSI JÁRMŰVEKEN

Íme egy nemes példa. Köszönjük Vučić elnök úrnak, Ana Brnabićnak a szerbiai parlament újonnan megválasztott elnökének, hogy nem utasították el, sőt támogatták a Collegium Hungaricum, a Hungarológiai Tanszék és a Belgrádi Kulturális Központ közös kezdeményezését. Vajon mi tartja vissza az Európai Unióba törekvő Zelenszkijt, vagy a szlovák Čaputovát, a román Iohannist egy ilyen előterjesztés támogatásától?
 
A magyar költészet klasszikusaival ismerkedhetnek a belgrádi tömegközlekedés járműveit használó utasok. Három héten át ugyanis a buszokban, a trolikon és a villamosokon a reklámok helyet magyar versek lesznek megjelentetve.
 
Nem sokkal csütörtök déli 12 óra után, a költészet világnapján, elindult az a belgrádi villamos, amelyen a szervezők magyar verseket, költőket népszerűsítő szórólapokat osztogattak a jármű utasainak. Három hétig a belgrádi tömegközlekedés járművein a magyar irodalom tíz leghíresebb versének szerb fordításait olvashatják az utasok.
 
Kaszab Róbert, a belgrádi Collegium Hungaricum igazgatója: mindezzel azt szeretnénk, hogy közel hozzuk az emberekhez a költészetet. Olyan klasszikusokat, mint József Attila, Karinthy Frigyes, Ady Endre, Tóth Árpád, Petőfi Sándor.

Marko Čudić, a belgrádi Hungarológiai Tanszék professzora tíz olyan klasszikus magyar verset választott ki, amelyek szerinte napjainkban is meg tudják szólítani az embereket. Fontosnak tartotta, hogy a versek Danilo Kiš fordításában legyenek bemutatva. Úgy érzem, hogy ő ezt az úgynevezett közép-európai műfordítási technikát alkalmazta, miszerint ha rímes a vers, akkor meg kell próbálni megadni rímben is ugyanabban a metrikai formában a verset.
 
 A verseket 12 járaton közlekedő 19 járműben olvashatják az utasok.
 
Jelena Nidžović, a Belgrádi Kulturális Központ munkatársa: a magyar költői hagyomány legjobbjai lesznek népszerűsítve mától egészen április 11-éig, a magyar költészet napjáig.
 
 Az akciót a szerb fővárosban működő Collegium Hungaricum magyar kulturális központ szervezte, a Belgrádi Kulturális Központ közreműködésével. Az intézményben a program keretében panelbeszélgetéseket is szerveznek, amelyeken szerb és magyar költők, műfordítók vesznek részt.

Forrás: pannonrtv.com